Retours, retrouvailles

(Pour Mariana, ma fille,  à ses treize ans)

 Tu entends la voix de cette femme

Les ultimes jours de septembre ;

Une rumeur solaire d’ailes

Venue de loin

Comme celui qui a traversé toute l’harmonie

Du monde.

Tu entends cette voix vibrant le matin

Et tout en toi devient retour et onde :

Les aracées de l’enfance, les figues,

 Les graines où la vie attend le Printemps,

Une femme chantant au balcon qui donne sur la mer,

Une île devant

 

Où l’on trouvera le lieu de tout cela et la mémoire

De ce lieu-là,

Tu y trouveras la racine exacte

Des mots,

La sève

Dont la vie

 Se nourrit. 

 

 

Traduit par Virginia Henry Martins (Universidade do Minho, 2012)

 

 [Janeiro 2003] (Lugares Sombras e Afectos. Textos de Urbano Bettencourt e Desenhos de Seixas Peixoto, 2005, p.22).

 

Anúncios

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Google+ photo

Está a comentar usando a sua conta Google+ Terminar Sessão /  Alterar )

Imagem do Twitter

Está a comentar usando a sua conta Twitter Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

w

Connecting to %s